🎯 TNPSC Hub 💼 TN Govt Jobs 🏛️ Central Jobs 📰 Current Affairs ✏️ Quiz 📖 Notes 📝 Blog 🔍 Search
Home Current Affairs Heart Lamp by Banu Mushtaq Wins …
Awards and Honors Group 1 Group 2 Group 4 VAO

Heart Lamp by Banu Mushtaq Wins International Booker Prize 2025 — First Kannada Work to Win

🗓 23 May 2026  ·  Awards and Honors
🔤 தமிழ் சுருக்கம்

இன்டர்நேஷனல் புக்கர் பரிசு 2025: பானு முஷ்தாக்கின் "ஹார்ட் லேம்ப்" கன்னட படைப்பு வரலாற்று சாதனை

விரிவான சுருக்கம்

மே 20, 2025 மாலை (மே 21 அன்று பரவலாக செய்திகளில் வந்தது), கர்நாடக மாநிலத்தைச் சேர்ந்த எழுத்தாளர் மற்றும் சமூக ஆர்வலர் பானு முஷ்தாக் அவர்களின் கன்னட சிறுகதை தொகுப்பு "ஹார்ட் லேம்ப்", ஆங்கிலத்தில் தீபா பஸ்தி மொழிபெயர்த்தது, இன்டர்நேஷனல் புக்கர் பரிசு 2025ஐ வென்றது. விழா லண்டனில் உள்ள டேட் மாடர்ன் அரங்கில் நடைபெற்றது.

இந்த வெற்றி பல வரலாற்று சாதனைகளை உள்ளடக்கியது:

  • கன்னட மொழியில் எழுதப்பட்ட முதல் புத்தகம் இந்த பரிசு பெற்றது.
  • பரிசின் வரலாற்றில் முதல் சிறுகதை தொகுப்பு இந்த விருதை வென்றது.
  • பானு முஷ்தாக் இரண்டாவது இந்திய எழுத்தாளராக (கீதாஞ்சலி ஸ்ரீ — 2022 க்குப் பிறகு) இந்த பரிசைப் பெற்றார்.
  • தீபா பஸ்தி முதல் இந்திய மொழிபெயர்ப்பாளராக இந்த பரிசை வென்றார்.

புத்தகம் பற்றிய விவரங்கள்

ஹார்ட் லேம்ப் (கன்னடத்தில் "ஹ்ரிதய தீப") என்ற தலைப்பில் உள்ள இந்த நூல் 12 சிறுகதைகளை கொண்டது. இவை 1990 முதல் 2023 வரையான 30 ஆண்டுகளில் எழுதப்பட்டவை. தென்னிந்திய முஸ்லிம் சமூகங்களில் வாழும் பெண்களின் அன்றாட வாழ்க்கையையும், சமூக அழுத்தங்களையும், தாய்மார்களின் போராட்டங்களையும் உணர்வுபூர்வமாக சித்தரிக்கும் இந்நூல் தமிழ் மொழியிலும் மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது.

முக்கிய தகவல் அட்டவணை

விவரம்தகவல்
நூல் தலைப்புஹார்ட் லேம்ப் (கன்னட: ஹ்ரிதய தீப)
எழுத்தாளர்பானு முஷ்தாக்
மொழிபெயர்ப்பாளர்தீபா பஸ்தி
பரிசுஇன்டர்நேஷனல் புக்கர் பரிசு 2025
பரிசுத் தொகை£50,000 (சம பங்கு)
மூல மொழிகன்னடம்
விழா இடம்டேட் மாடர்ன், லண்டன்
தேதிமே 20, 2025
கதைகளின் எண்ணிக்கை12
முந்தைய இந்திய வெற்றியாளர்கீதாஞ்சலி ஸ்ரீ — டும்ப் ஆஃப் சாண்ட் (2022)
பரிசு நிறுவப்பட்ட ஆண்டு2005

தமிழ்நாடு தொடர்பு

கன்னட மொழி தமிழைப் போலவே ஒரு திராவிட மொழி. பானு முஷ்தாக்கை பாதித்த "பந்தாய சாஹித்யா" (கலகப் புலமை இயக்கம்) தமிழ்நாட்டின் புரட்சி இலக்கிய இயக்கங்களுடன் கருத்தியல் தொடர்புடையது. மேலும், "ஹார்ட் லேம்ப்" தமிழ் மொழியிலும் மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது என்பது குறிப்பிடத்தக்கது.

தேர்வு குறிப்புகள்

  • இன்டர்நேஷனல் புக்கர் பரிசு — 2005 ல் நிறுவப்பட்டது.
  • ஹார்ட் லேம்ப் — கன்னட — பானு முஷ்தாக் — 2025 வெற்றியாளர்.
  • முதல் கன்னட நூல்; முதல் சிறுகதை தொகுப்பு.
  • தீபா பஸ்தி — முதல் இந்திய மொழிபெயர்ப்பாளர் வெற்றியாளர்.
  • கீதாஞ்சலி ஸ்ரீ (2022) — முந்தைய இந்திய வெற்றியாளர்.
  • பரிசுத் தொகை £50,000 — எழுத்தாளர் மற்றும் மொழிபெயர்ப்பாளருக்கு சம பங்கு.

தேர்வு வினாக்கள் (MCQ)

வினா 1

கேள்வி: 2025 ஆம் ஆண்டு இன்டர்நேஷனல் புக்கர் பரிசை வென்ற நூல் எது?

  • அ) டும்ப் ஆஃப் சாண்ட்
  • ஆ) ஹார்ட் லேம்ப்
  • இ) கடல் புத்தகம்
  • ஈ) நோயால் வளர்ந்தேன்

விடை: ஆ) ஹார்ட் லேம்ப்

விளக்கம்: பானு முஷ்தாக் எழுதி தீபா பஸ்தி மொழிபெயர்த்த கன்னட சிறுகதை தொகுப்பு "ஹார்ட் லேம்ப்" 2025 ஆம் ஆண்டு இன்டர்நேஷனல் புக்கர் பரிசை வென்றது. இது கன்னட மொழியில் இந்தப் பரிசை வென்ற முதல் நூல்.

வினா 2

கேள்வி: "ஹார்ட் லேம்ப்" எந்த இந்திய மொழியில் இயற்றப்பட்டது?

  • அ) தமிழ்
  • ஆ) மலையாளம்
  • இ) கன்னடம்
  • ஈ) தெலுங்கு

விடை: இ) கன்னடம்

விளக்கம்: "ஹார்ட் லேம்ப்" (ஹ்ரிதய தீப) கன்னட மொழியில் பானு முஷ்தாக் எழுதியது. தீபா பஸ்தி இதை ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்த்தார். இன்டர்நேஷனல் புக்கர் பரிசு பெற்ற முதல் கன்னட நூல் என்ற பெருமை இதற்கு உண்டு.

வினா 3

கேள்வி: பானு முஷ்தாக்கிற்கு முன்பு இன்டர்நேஷனல் புக்கர் பரிசை வென்ற இந்திய எழுத்தாளர் யார்?

  • அ) அருந்ததி ராய்
  • ஆ) கீதாஞ்சலி ஸ்ரீ
  • இ) ஜும்பா லாஹிரி
  • ஈ) கிரண் தேசாய்

விடை: ஆ) கீதாஞ்சலி ஸ்ரீ

விளக்கம்: கீதாஞ்சலி ஸ்ரீ 2022 ஆம் ஆண்டு தனது இந்தி நாவல் "டும்ப் ஆஃப் சாண்ட்" (ரேட் கீ சமாதி) க்காக இன்டர்நேஷனல் புக்கர் பரிசை வென்றார். பானு முஷ்தாக் (2025) இரண்டாவது இந்திய வெற்றியாளர் ஆனார்.

Heart Lamp by Banu Mushtaq Wins International Booker Prize 2025 — First Kannada Work to Win

Detailed Summary

On the evening of May 20, 2025 (widely covered on May 21, 2025), Indian author and activist Banu Mushtaq's short story collection "Heart Lamp", translated from Kannada into English by Deepa Bhasthi, was announced as the winner of the International Booker Prize 2025. The announcement ceremony was held at the Turbine Hall, Tate Modern, London, and was presided over by Max Porter, Chair of the 2025 judges.

This is a landmark achievement for multiple reasons:

  • It is the first Kannada-language book to win the International Booker Prize.
  • It is the first short story collection to win the prize in its history.
  • Banu Mushtaq becomes the second Indian author to win the prize (after Geetanjali Shree who won in 2022 for "Tomb of Sand").
  • Deepa Bhasthi becomes the first Indian translator to win the International Booker Prize.

The prize money of £50,000 is equally divided between the author (Banu Mushtaq) and the translator (Deepa Bhasthi), with each receiving £25,000 and a trophy. The book contains 12 short stories written over a span of more than 30 years (1990–2023), chronicling the everyday lives and struggles of women — especially Muslim women — in southern India's patriarchal communities. Originally published in Kannada as "Hridaya Deepa", the work is noted for its vivid, witty, and emotionally powerful storytelling.

Historical Background of the International Booker Prize

The International Booker Prize was established in 2005 as a biennial award to recognise an author's overall contribution to world fiction available in English. In 2016, it was restructured to become an annual prize specifically for a single translated work of fiction published in English in the UK or Ireland. The prize recognises both the author and translator equally, celebrating the art of translation.

About Banu Mushtaq

Banu Mushtaq is a writer, women's rights activist, and lawyer based in Karnataka, southern India. She began her literary career in the progressive protest literary circles in southwestern India in the 1970s and 1980s, influenced by the Bandaya Sahitya (Rebel Literature) movement — a progressive Kannada literary movement critical of caste and class oppression. She is the author of six short-story collections, a novel, an essay collection, and a poetry collection. She has received the Karnataka Sahitya Academy Award and the Daana Chintamani Attimabbe Award. Heart Lamp is the first translation of her work into English.

About Deepa Bhasthi (Translator)

Deepa Bhasthi is an Indian writer and translator. She describes her translation approach for Heart Lamp as "translating with an accent" — a process that celebrates the movement between languages and incorporates a multiplicity of Englishes, including dialects and socio-political linguistic richness.

Tamil Nadu Relevance

The Bandaya Sahitya movement, which inspired Banu Mushtaq, shares ideological roots with Tamil progressive literary movements such as the Puratchi Ilakkiyam (Revolutionary Literature) tradition in Tamil Nadu. Kannada, like Tamil, is a Dravidian language with a rich literary history. The prize indirectly highlights the importance of regional-language literature across South India, including Tamil. Heart Lamp has also been translated into Tamil, alongside Hindi, Urdu, and Malayalam.

Why Important for TNPSC

This news is relevant for TNPSC examinations under the categories of Awards and Honours, Books and Authors, and Art and Literature. It also tests knowledge of Indian languages, progressive literary movements, and cultural geography of India.

Key Highlights

  • Book: Heart Lamp (Original Kannada title: Hridaya Deepa)
  • Author: Banu Mushtaq — Karnataka-based writer, activist, lawyer.
  • Translator: Deepa Bhasthi — First Indian translator to win the prize.
  • Prize: International Booker Prize 2025 — £50,000 split equally.
  • Ceremony: Tate Modern, London — May 20, 2025.
  • First Kannada book to win this prize.
  • First short story collection to win this prize.
  • Second Indian author to win after Geetanjali Shree (2022).
  • Stories written over 1990–2023.
  • 12 stories about lives of women in Muslim communities of southern India.

Important Facts Table

ItemDetail
Book TitleHeart Lamp (Hridaya Deepa in Kannada)
AuthorBanu Mushtaq
TranslatorDeepa Bhasthi
PrizeInternational Booker Prize 2025
Prize Money£50,000 (equally split)
LanguageKannada (translated to English)
Ceremony VenueTate Modern, London
Ceremony DateMay 20, 2025
Number of Stories12
Written Between1990–2023
Previous Indian WinnerGeetanjali Shree — Tomb of Sand (2022)
Prize Founded2005
Judge Chair 2025Max Porter

Previous International Booker Prize Indian Winners

YearAuthorBookLanguage
2022Geetanjali ShreeTomb of Sand (Ret Ki Samadhi)Hindi
2025Banu MushtaqHeart Lamp (Hridaya Deepa)Kannada

Related Static GK — Indian Languages

  • Kannada is a Dravidian language spoken by approximately 65 million people, primarily in Karnataka.
  • Kannada has a literary history of over 1,500 years. It received classical language status from the Government of India.
  • India has 22 Scheduled Languages listed in the Eighth Schedule of the Constitution.
  • Kannada, Tamil, Telugu, Malayalam, Odia, and Sanskrit are designated as Classical Languages of India.

Important Terms

  • International Booker Prize — Annual prize for a single translated work of fiction published in English in the UK/Ireland.
  • Bandaya Sahitya — Progressive Rebel Literature movement in Kannada, critical of caste and class oppression.
  • Hridaya Deepa — Original Kannada title of Heart Lamp.
  • Translated fiction — Fiction originally written in one language and translated into another.

Exam-Oriented Notes

  • International Booker Prize founded — 2005.
  • Heart Lamp — Kannada — by Banu Mushtaq — winner 2025.
  • First Kannada book to win Booker; first short story collection to win.
  • Deepa Bhasthi — first Indian translator to win.
  • Geetanjali Shree (2022) — previous Indian winner — Tomb of Sand (Hindi).
  • Book translated into Tamil also.
  • Prize: £50,000 — equally split between author and translator.

MCQs

MCQ 1

Q: Who won the International Booker Prize 2025?

  • A) Arundhati Roy
  • B) Geetanjali Shree
  • C) Banu Mushtaq
  • D) Perumal Murugan

Answer: C) Banu Mushtaq

Explanation: Banu Mushtaq won the International Booker Prize 2025 for her Kannada short story collection "Heart Lamp," translated by Deepa Bhasthi. This is the first Kannada work and the first short story collection to win the prize.

MCQ 2

Q: "Heart Lamp" was originally written in which Indian language?

  • A) Tamil
  • B) Malayalam
  • C) Telugu
  • D) Kannada

Answer: D) Kannada

Explanation: "Heart Lamp" (Hridaya Deepa) was originally written in Kannada by Banu Mushtaq. It was translated into English by Deepa Bhasthi. This is the first Kannada title to win the International Booker Prize.

MCQ 3

Q: Who was the first Indian author to win the International Booker Prize before Banu Mushtaq?

  • A) Amitav Ghosh
  • B) Geetanjali Shree
  • C) Jhumpa Lahiri
  • D) Kiran Desai

Answer: B) Geetanjali Shree

Explanation: Geetanjali Shree won the International Booker Prize in 2022 for her Hindi novel "Tomb of Sand" (Ret Ki Samadhi), translated by Daisy Rockwell. Banu Mushtaq (2025) became the second Indian author to win this prize.

Share: WhatsApp Telegram

📢 Daily Current Affairs on Telegram

Get today's current affairs instantly. Join free!

Join @tnpscshiningstars